SDL Studio/Trados can't read the SDLXLIFF that Déjà Vu X2 exports

The problem is that Trados XLIFF (.sdlxliff) files do not actually conform to the XLIFF standard. XLIFF allows you to add new fields to contain information that you are not able to fit into the fields that are defined in the XLIFF standard: this extra information has to be stored in specific ways, so that other software that reads the XLIFF can simply ignore if it is not able to process it. However, Trados stores its extra information in a completely different way and, furthermore, they don't make information about their scheme publicly available.

Trados Studio may be unable to open an .sdlxliff file that you translated in and exported from Déjà Vu X2, in the following cases:

  1. If you are using version 8.0.519 of Déjà Vu X2 or earlier
  2. If you imported an .sdlxliff that has only one language

If you are using version 8.0.519 of DVX2 or earlier

Déjà Vu X2 v8.0.519 appends the text utf-8 to .sdlxliff file headers when exporting. In some cases, the outcome of doing this is that the codepage label in the exported file header, initially utf-8, becomes utf-8utf-8. Trados Studio is unable to parse this construction and thus it can't read the file.

If you imported an SDLXLIFF that has only one language

Déjà Vu X2 can only import and export correctly .sdlxliff files in which both languages have already been added by Trados. If you import an .sdlxliff file that has only one language, Déjà Vu X2 will add tags for the new target language, but they will not be accepted by Tradosnote. Upon opening the exported file with Trados Studio you may see this:

If you do have one of these monolingual .sdlxliff files you can add the target language yourself, using Trados Studio:

  1. Open Trados Studio.
  2. Access the menu option File>Open>Document:
  3. Select the file you want to be able to translate in Déjà Vu X2.
  4. The following dialog should appear:
  5. Here, Trados will automatically detect the language of the existing segments (Italian, marked as auto-detected in the example above), and you can choose the language you want to assign to the target segments (German, offered as optional in the example above).
  6. Click on OK.
  7. Trados will process the file and add the language.
  8. Access the menu option File>Save As.
  9. Enter a name for the new bi-lingual file you will create.
  10. You now have a bilingual .sdlxliff file that can be translated in Déjà Vu X2 and then used again in Trados Studio.
Was this article helpful?
0 out of 0 found this helpful
Have more questions? Submit a request


Powered by Zendesk